Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


ROMANZO

L段mprevedibile destino di Emily Fox-Seton
di: Frances Hodgson Burnett / editore: Astoria edizioni, 2016
traduttore: Alessandra Ribolini - Traduzione dall'inglese

 
Indice dell'articolo
pag. 1 L段mprevedibile destino di Emily Fox-Seton - Nota del Traduttore
pag. 2 Alessandra Ribolini, la traduttrice

 
L段mprevedibile destino di Emily Fox-Seton - Nota del Traduttore

L段mprevedibile destino di Emily Fox-Seton un romanzo del 1901 di Frances Hodgson Burnett, scrittrice famosa e amatissima per bestseller intramontabili come La piccola principessa, Il giardino segreto e Il piccolo lord Fauntleroy.
Il libro narra la storia di Emily Fox-Seton, trentaquattrenne non sposata e per questo costretta a lavorare come factotum (una sorta di assistente personale ante litteram) per le nobili viziate di Londra. Si ritrova quindi piuttosto spesso a partecipare a eventi importanti e ad assistere ai sofisticati meccanismi di corteggiamento dell誕lta societ inglese. E nonostante abbia da tempo perso ogni speranza di trovare marito, sar proprio lei, contro ogni aspettativa, ad attirare l誕ttenzione dello scapolo pi ambito.
L段mprevedibile destino di Emily Fox-Seton uno dei romanzi di Burnett pi apprezzati nel mondo anglosassone, tanto da arrivare a essere inserito nei programmi di alcune universit americane insieme a Orgoglio e pregiudizio e Jane Eyre. Ed proprio a queste suggestioni che ho pensato affrontando il testo: una tradizione che parte dall棚nghilterra di Jane Austen e delle sorelle Bront, arriva nella societ americana priva di sentimentalismi di Edith Wharton e infine torna nella Londra di Un giorno di gloria per Miss Pettigrew, ripercorrendo cos da un punto di vista letterario la traiettoria della vita dell誕utrice, che dalla nativa Manchester si trasfer in Tennessee per poi ritornare in patria.
Il romanzo ambientato nell棚nghilterra di fine Ottocento e nella traduzione ho cercato il pi possibile di restituire l誕tmosfera squisitamente inglese e tardo vittoriana scegliendo all弛ccorrenza termini dal sapore un po antiquato e lasciando irrisolti e senza nota del traduttore realia (per esempio lo scone del finale) e nomi propri dell弾poca come Paquin, Doucet e Virot, stilisti di moda in voga in quel periodo.
Ma senza dubbio la protagonista la figura pi originale del libro: una delle caratteristiche che pi colpisce , come Burnett spesso rimarca, l誕ssoluta mancanza di sagacia del personaggio, tratto quanto mai originale se pensiamo alle protagoniste della tradizione a cui L段mprevedibile destino di Emily Fox-Seton si ispira. Nella traduzione stato perci importante rendere, soprattutto nei dialoghi (tutte quelle esclamazioni di gioia!), il carattere ingenuo e sempre bendisposto di Emily. Ho inoltre prestato un誕ttenzione particolare a rispettare le piccole sfumature che caratterizzano il personaggio, per esempio traducendo in modo preciso e dettagliato il lessico relativo alla moda (e scoprendo cos un mondo fatto di olonetta e seta tussorina), materia in cui la protagonista si rivela essere una vera esperta.
Quella dellImprevedibile destino di Emily Fox-Seton stata la mia prima vera esperienza di traduzione editoriale e devo ammettere che lasciarmi trasportare nelle bucoliche residenze inglesi durante l弾state pi calda della storia stato piacevole, interessante e a tratti surreale. Per completare il quadro ho deciso inoltre di guardare The Making of a Lady, il film per la televisione del 2012 tratto dal libro, vivendo cos un弾sperienza a 360ー.
Il periodo di traduzione, durato diversi mesi, stato accompagnato anche dalla lettura di Un matrimonio inglese, l誕ltro romanzo per adulti dell誕utrice pubblicato da Astoria, e dalla rilettura dei bestseller per ragazzi. Dulcis in fundo, ho rivisto i due film che hanno immortalato le opere di Frances Hodgson Burnett anche sul grande schermo: Il giardino segreto e il classico natalizio Il piccolo lord. S, stata un弾state davvero speciale.

Alessandra Ribolini











Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sar molto pi veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE