Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


GIALLO

Kismet / Destino
di: Jakob Arjouni / editore: Marcos y Marcos, 2008
traduttore: Lisa Scarpa - Traduzione dal tedesco

 
Indice dell'articolo
pag. 1 Nota della Traduttrice, Lisa Scarpa
pag. 2 Nota della Redazione, articolo di Ana Ciurans

 
Nota della Redazione, articolo di Ana Ciurans

Kemal Kayankaya, erede di Philippe Marlowe e parente più alla lontana di Fabio Montale e Pepe Carvalho, calza alla perfezione nel ruolo di protagonista dell’hard boiled Kismet, ultimo libro della saga dedicata al detective turco con cittadinanza tedesca. Jakob Arjouni d’altronde non nega di aver frequentato Chandler e compagnia fin da ragazzo. Sono invece la condizione di straniero e al contempo la simbiosi viscerale con sua la città a legarlo agli altri due eroi del «noir mediterraneo», dei quali non riesce, nonostante le assonanze, a cogliere la seduzione. Kemal Kayankaya fa a modo suo.
Tutte storie di duri solitari, di loser irriducibili alle prese con un passato che ingombra ognuno dei giorni del loro presente e compromette il loro futuro. Analfabeti sentimentali, frequentatori di bassifondi e dark ladies, per dirla in modo elegante. Si nutrono di alcol e sigarette (a eccezione del detective gourmet, Pepe Carvalho), dormono vestiti e con la pistola sotto il cuscino, da svegli sono in conflitto permanente con la legge e con il mondo. In una parola, disadattati. Eppure depositari di una ferrea etica personalissima che non tradiscono (quasi) mai.
Kismet, ambientato nei quartieri malfamati della Francoforte del 1998, dai contorni sfuggenti, appena pubblicato in Italia da Marcos y Marcos, è il quarto romanzo della serie dedicata al detective privato Kemal Kayankaya, «il più ruvido e spietato».
La trama si aggroviglia intorno a un favore che Kemal Kayankaya fa all’amico Romario, il brasiliano titolare del Saudade, misero ristorantino con le piastrelle in finto marmo e le tovaglie a quadretti in poliestere, intimato a pagare il pizzo da due esattori dall’apparenza grottesca e di appartenenza mafiosa incerta. Aiutato dall’ex pusher, ex buttafuori, ex dj ed ex guardia del corpo Slibulsky, ora proprietario di una catena di gelaterie ambulanti, Kemal cerca di proteggere l’amico, ma ci scappa il morto e si scatena l’inferno. Tra estorsioni, tratta di profughi, esplosioni e incendi, Kemal riuscirà a districare la matassa e a salvare la propria pelle, quella di Slibulsky e quella di Leila, ragazzina croata destinata a finire nel racket della prostituzione, da una gang paramilitare croata, l’Esercito della Ragione, infiltrata saldamente nel mondo industriale e istituzionale di Francoforte.
Non c’è che dire, Arjouni, acclamato come il più importante scrittore tedesco di romanzi noir, nel 1985 apriva il filone europeo dell’etno-thriller, sa il fatto suo, la struttura narrativa regge e ha un ritmo serrato e duro da far saltare per aria personaggi e pagine velocemente. Il tutto in prima persona e con descrizioni fisiche dettagliatissime (con un debole per le acconciature). E come nel più ortodosso stile hard boiled l’iperbole riesce a strappare un sorriso all’amarezza. «Se Marilyn Monroe avesse trascorso l’esistenza a fianco di una sorella bassa, secca, brufolosa e munita di apparecchio ai denti vita natural durante, si sarebbe potuto dire che, messe l’una accanto all’altra, Offenbach e Francoforte facevano l’effetto delle due sorelle Monroe». Senza aggiungere niente di nuovo al genere, Arjouni ci porta a riflettere sulla condizione degli immigrati, lo sciacallaggio di cui i profughi sono vittime e la realtà di una nuova Europa in cui c’è del marcio: «Sono vent’anni che vivo qui, ci lavoro, ci abito, eccetera. Ogni anno devo andare all’ufficio stranieri e farmi prorogare il permesso di soggiorno da tizi che spesso non sono a questo mondo da quanto io a Francoforte, tizi a cui fa lo stesso starsene qui o a Bielefeld. A me non fa lo stesso. A Francoforte ho guadagnato i miei primi quattrini, ho affittato il mio primo appartamento e sono stato davvero innamorato per la prima volta. Non che mi sia rimasto molto di tutto questo, ma la città mi ricorda che è possibile cominciare qualcosa e che è possibile trovarsi un posto al sole. E nonostante tutto ne sono orgoglioso. Ho imparato la sua lingua», dice amaramente Romario. Amara, appunto, la solita guerra tra poveri.
Un romanzo duro e imperdibile, per gli amanti del genere.

Ana Ciurans








Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE