Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it





Inventare e tradurre: tecniche e risorse per la traduzione


La conferenza avrà luogo a Pisa il 2 e 3 marzo 2006 e si articola in una prima giornata di comunicazioni e tavole rotonde seguita da una giornata di workshop dedicati ai vari linguaggi della traduzione, dalla letteratura all'architettura, alla traduzione assistita.

La giornata del 2 marzo avrà luogo a Palazzo Ruschi nella Limonaia (www.lalimonaia.pisa.it/sede/sede.html)  nel cuore storico della città.

I workshop del 3 marzo avranno luogo presso la sede della SSML di Pisa in Via Santa Maria 155, a due passi da Piazza dei Miracoli. La conferenza è aperta a tutti. (Tuttavia per i workshop si richiede un'iscrizione nominale di 10 euro che consente l'accesso a tutti i  workshop disponibili).

PROGRAMMA

Giovedì 2 marzo 2006
Ore 9.30
Dott. Aldo Casali - Presidente della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Pisa
Saluti di benvenuto
 
Lingue, linguaggi e strategie
 
Ore 9.45
Cristiana Fordyce - Director of Studies 
Presentazione della Conferenza
 
Ore 10.00
Marinella Rocca Longo  - Ordinario di Letteratura inglese Università Roma Tre
Lingue veicolari e colonizzazione interculturale: problemi e conseguenze della traduzione nei media.
 
Ore 10: 45
Mario Spoto - Responsabile servizio di localizzazione e strumenti di traduzione - Synthema Pisa
Localizzazione: problematiche e strumenti
 
11.30
Nicoletta Penello - Dott.ssa di ricerca in Linguistica Università di Padova
La linguistica applicata nella traduzione. Ordine delle parole  e struttura dell'informazione
 
 12.15 
Cristiana Fordyce - Moderatore
Discussione
 
Linguaggi Settoriali e opere di consultazione a
confronto

 

Ore 15.30 
Dori Agrosì - Traduttrice Freelance / Direttore responsabile della rivista online N.d.T. - La Nota del Traduttore 
Presentazione
 
Ore 16.00 
Tavola Rotonda con Moderatore Dori Agrosì
 
Lorenzo Enriques - Amministratore delegato Zanichelli Editore.
I dizionari: dalla carta al digitale

Andrea Plazzi -  Editor e Traduttore
Il linguaggio dei fumetti

Sabine Cretella -  Traduttrice
Wikidizionario e OmegaT, supporti open source
 
Ore 18.30
Dott. Aldo Casali
Consegna dei Diplomi di Laurea della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa
 
 
Venerdì 3 marzo 2006 
Workshops

Ore 9.00 
Andrea Plazzi
Il fumetto di Will Eisner (inglese)
Antonella Conti  - Redattrice editoriale - Firenze
Aspetti della traduzione editoriale: non solo letteratura (francese)
Mario Spoto
Terminology Wyzard: analisi terminologica e creazione semi-automatica di dizionari corpus
 
Ore 11. 30 
Ilide Carmignani - Traduttrice Letteraria
Tradurre Sepulveda
 
Susanna Basso  - Traduttrice Einaudi Torino
Neurochirurgia e stile in SATURDAY di Ian Mc Ewan

Mark  Shuttleworth - Senior Lecturer - Imperial College London
An Introduction to the Déjà Vu X translation memory system
 
Ore 15.30
Lucia Ponzini - Dottore di ricerca in Storia dell'architettura e Traduttrice
Architetture su carta - Parole per narrarle, parole per tradurle (inglese)

Ore 17.00
Sabine Cretella - Traduttrice
Uso e applicazioni di Omega T, software open source per la traduzione assistita