Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it





Programma del Translators Café 2017


Lunedì 3 aprile

10.00
Il linguaggio della Walt Disney - Il decalogo del traduttore
Mario Pennacchio
11.00
What's in name? La traduzione dei nomi in alcuni romanzi per ragazzi tedeschi
Francesca  Boarini
12.00
Il laboratorio del traduttore: Tradurre la fantasia – Spunti per la traduzione di albi illustrati
Alessandra Petrelli  (tedesco)
14. 30
Traduzione e contesto culturale/Traducció i context cultural
Anna Casassas, Francesco Ferrucci (catalano)
L’incontro sarà seguito dalla presentazione del programma di sovvenzione alla traduzione dell’Institut Ramon Llull
15.30
Slang e tecnologia:  tradurre I nuovi modi di espressione/Argot i tecnologia: traduir les noves formes d’expressió
Jordi Martín (catalano)
16.30
Level up your localization skills! Introduzione alla localizzazione videoludica e al concorso LocJam 4
Alice Casarini

 
Martedì 4 aprile


10.00
Che cosa traduciamo quando traduciamo libri per bambini
Camelopardo, Kalandraka, Gallucci
11.30
Tradurre Divergent: test attitudinale inconcludente
Roberta Verde
12.30
Tradurre l'umorismo: Daniil Charms per i più piccoli/Юмор и перевод: Даниил Хармс для самых юных читателей
Laura Piccolo (lingua russa)
14.30  
Voglio vedere il film! L'accessibilità agli audiovisivi per i bambini non vedenti
Elena Di Giovanni
15.30
Convegno: Camminare tra gli Elfi: le difficoltà di tradurre J.R.R. Tolkien
Roberto Arduini, Giampaolo Canzonieri, Wu Ming 4
 
 
Mercoledì 5 aprile

10.00
Il Laboratorio del traduttore: Traduzioni e fantasYA:  mondi immaginari, traduttori... reali
Elisa Caligiana (lingua inglese)
11.00
 Dare una risposta verde a una domanda blu. Traduzione e modi di dire tra parola e illustrazione  
Ilaria Piperno
12.00
Jack London: il richiamo della foresta in parole e immagini
Maurizio Quarello, Davide Sapienza
14.00
 Babelcube, crowdfunding e self-publishing: nuovi scenari professionali per i traduttori
 Elisa Comito, Giordano Vintaloro, Paola Vitale
Modera Marina Rullo, Biblit
15.00
Chi ha paura del traduttore automatico?
Federico Gaspari
16.00
Versioni, vincoli, svincoli. Tradurre i giochi di parole
Fabio Regattin
17.00
Programma Sur di sostegno alle traduzioni di libri per bambini e ragazzi di autori argentini
 
 
Giovedì 6 aprile

10.00  
Laboratorio IN ALTRE PAROLE - Catalano
Stefania Ciminelli, Gina Maneri
11.00  
Laboratorio IN ALTRE PAROLE - Spagnolo
Maria Bastanzetti, Loredana Serratore
interviene l'autore David Unger, intervistato da Gloria Bazzocchi
 
13.00
Cerimonia di premazione del concorso "In Altre Parole"
Con i membri delle giurie Maria Bastanzetti, Stefania Ciminelli, Gina Maneri, Loredana Serratore