Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


TRADUTTORAMA

10-05-2011
Branches (estratto) - PILLOLE DI LETTURA
di: Mitch Cullin / editore: Permanent Press, 2000
traduttore: Susanna Basso e Sabina Terziani - traduzione dall'inglese
Sometimes / I would climb onto the roof / and sit in the nighttime...

Certe volte, / la notte salivo sul tetto / e me ne stavo lassù... (segue)





10-05-2011
Omicidio a Barcellona - SPECIALE GIALLO
di: AA.VV. / editore: Barbès, 2011
traduttore: Ana Ciurans‑Ferrándiz - traduzione dallo spagnolo
Il progetto di tradurre Matar en Barcelona viene da lontano. Avevo letto il libro, pubblicato dall’editore barcellonese Alpha Decay, attirata dalla sua storia editoriale... (segue)






10-05-2011
L'uomo che morì come un salmone - SPECIALE GIALLO
di: Mikael Niemi / editore: Iperborea, 2011
traduttore: Laura Cangemi - traduzione dallo svedese
Tradurre un autore che sceglie deliberatamente di cambiare genere letterario a ogni libro che scrive è insieme una sfida e un piacere... (segue)






10-05-2011
La trilogia di Fabio Montale - SPECIALE GIALLO
di: Jean-Claude Izzo / editore: e/o, 2011
traduttore: Barbara Ferri - traduzione dal francese - Articolo di Giorgio Ornano
Quando ho iniziato a leggere Casino Totale, il primo della trilogia marsigliese, ho trovato la trama complessa, non facile da seguire, densa di troppi personaggi. Poi, la scrittura di Izzo si è fatta trascinante... (segue)










29-12-2009
SPECIALE EDITORIA
di: Dori Agrosì Come lavora un piccolo o medio editore?
Quali sono le differenze tra editoria romana e milanese?
Qual è l'atteggiamento di un editore di fronte alle nuove tecnologie?
Intervista a:
Marcos y Marcos - Milano,
Voland - Roma,
66thand2nd - Roma,
Zandonai - Rovereto
Fandango - Roma





06-10-2009
Confrontiamo allora i nostri miti - Leonard Cohen, minimum fax 2009 - Traduzione dall’inglese di Damiano Abeni e Giancarlo De Cataldo - Nota del Redattore, Fabio Donalisio

Se i dischi di Cohen sono diventati delle pietre miliari, se le canzoni di Cohen sono imprescindibili in un canzoniere della modernità, le parole di Cohen poeta, hanno conosciuto un inspiegabile oblio... (segue)


06-10-2009
Gli anni della pioggia - Carlo Carabba, peQuod 2008 - Nota del Redattore, Simona Dolce

Di notte spesso immagino / che mi risveglierò in un certo / tempo del mio passato. / Ma è sempre il giorno dopo... (segue)


06-10-2009
Miti logiche - Fabio Donalisio, ExCogita 2007 - Nota del Redattore, Annelisa Alleva

La privazione è materia prima della poesia, ma il suo modo di parlarne non è banale, non ha la pretesa di essere eccentrico o trasgressivo... (segue)


06-10-2009
Ora prima. Sei poesie lunghe - Vanni Bianconi, Casagrande 2008 - Nota del Redattore, Eleonora Matarrese

Qui la terra è sepolta e non respira / non ha bisogno di pianto, di icone, / lasciale un ciottolo, un grumo d’argilla... (segue)


06-10-2009
Opere - Wislawa Szymborska, Adelphi 2009 - Traduzione dal polacco di Pietro Marchesani - Nota del Redattore, Ana Ciurans

«La poesia / Ma cos’è mai la poesia? / Più d’una risposta incerta / è stata già data in proposito.  / Ma io non lo so, non lo so e mi aggrappo a questo / come all’àncora d’un corrimano»..." (segue)



pag. | 1 |  | 2 |  | 3 |  | 4 |    >  






Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE