Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


PERSONAGGIO

18-02-2008
Intervista a Franco Buffoni, poeta e traduttore
Dal 1989 è direttore del semestrale di teoria e pratica della traduzione “Testo a Fronte” (Marcos y Marcos). È professore ordinario di Critica Letteraria e Letterature Comparate presso l'Università degli studi di Cassino. Ha pubblicato diverse raccolte di poesie. Le sue opere sono state incluse in varie antologie di poesia italiana contemporanea.





22-11-2007
Intervista a Maria Antonietta Saracino, docente e traduttrice - Intervista sulla scrittura di Doris Lessing
 Maria Antonietta Saracino è anglista e insegna presso il Dipartimento di Anglistica dell’Università di Roma “La Sapienza”. Si occupa di letterature anglofone di Africa, Caraibi, India e di multiculturalismo....






04-10-2007
Intervista a Ornela Vorpsi, scrittrice
Nata a Tirana, ha studiato Belle Arti in Albania, poi all'Accademia di Brera. Dal 1997 vive a Parigi. La mano che non mordi è il suo secondo romanzo.









26-07-2007
Intervista a Paolo Collo, editor e traduttore
Paolo Collo è nato a Torino nel 1950 e da più di trent'anni lavora in Einaudi. È editor, responsabile delle letterature di lingua spagnola, portoghese e della collana di teatro. Ha tradotto, tra gli altri,  Borges, Rulfo, Skármeta, Pessoa, Saramago, Amado. Si è occupato di conquista ed evangelizzazione del Nuovo Mondo, ma anche di tango. Scrive per "Tuttolibri". (Nella foto da sinistra: Antonio Skármeta e Paolo Collo - Foto: Marco Monterisio Photographer)





29-05-2007
Intervista a Adrián N. Bravi, scrittore
 Adrián N. Bravi è nato nel 1963 a San Fernando, Buenos Aires. Vive a Recanati. Nel 1999 è uscito il suo primo romanzo, Río Sauce (Paradiso, Buenos Aires). Ha tradotto alcune poesie di Primo Levi e ha pubblicato dei saggi su Borges. In Italia esordisce nel 2004 con Restituiscimi il cappotto (Fernandel), a cui seguono La pelusa e Sud 1982, entrambi presso le edizioni Nottetempo.

 



16-03-2007
Intervista a Gaia Amaducci, direttrice editoriale di Epoché
Giovane direttrice editoriale delle edizioni Epoché, ci racconta della sua formazione nel settore dell'editoria e l'impegno nel proporre la letteratura africana.


28-11-2006
Intervista a Lisa Ginzburg, scrittrice e traduttrice
Lisa Ginzburg è scrittrice e traduttrice, collabora con giornali e riviste. È vincitrice del Premio Donna Argentario 2003 e finalista al Premio Viareggio-Rèpaci 2005. Ha recentemente pubblicato Colpi d'ala (Feltrinelli) e tradotto Orixás (Donzelli).






17-05-2006
Intervista a Emilia Lodigiani, editore di Iperborea
di: Dori Agrosì
La casa editrice Iperborea è stata fondata nel 1987 da Emilia Lodigiani. Nata da una passione per la letteratura scandinava maturata in un decennio trascorso a Parigi, dove già negli anni Ottanta l'ondata di traduzioni di scrittori nordici ne aveva quasi inaugurato una moda.







25-02-2006
Intervista a Beatrice Masini, traduttrice, scrittrice e editor
di: Dori Agrosì
Nata a Milano, dove vive e lavora, Beatrice Masini è giornalista (Il Giornale, La Voce), editor di narrativa per ragazzi (Fabbri), traduttrice, scrittrice di libri per bambini e ragazzi. Le sue storie sono tradotte in tutto il mondo. Nel 2004 ha vinto il Premio Pippi per Signore e signorine - Corale greca, il Premio Elsa Morante Ragazzi per La spada e il cuore - Donne della Bibbia e il Premio Andersen con Il mondo dell'infanzia.
 
 
 
 


20-12-2005
Intervista a Alessandra Serra, traduttrice del teatro di Harold Pinter
di: Dori Agrosì Traduttrice del teatro di Harold Pinter dal 1988, inizia a lavorare nell'editoria nel 1977 fondando la casa editrice Serra e Riva, pubblicando opere minori di autori maggiori. Lavora per Pinter da più di venticinque anni. Nel 1998, ha diretto Ceneri alle ceneri in Italia con Adriana Asti e Jerzy Sthur.








pag. <  | 1 |  | 2 |  | 3 |  | 4 |  | 5 |    >  






Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE