Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


PERSONAGGIO

11-11-2014
Stella Sacchini, Premio Babel 2014 per la traduzione letteraria









Stella Sacchini è traduttrice letteraria dall’inglese, dal latino e dal greco e insegna italiano come seconda lingua....





24-07-2014
Intervista a Vanni Bianconi, direttore artistico di Babel Festival

L’attraversamento dei confini è una metafora centrale per Babel in particolare, e per la traduzione letteraria in generale. Nel caso di questa edizione caraibica del festival, l’attraversamento più inusuale e necessario è quello del mare, il Mare dei Caraibi che divide le varie isole: prima di superare i confini, in questo caso è necessario avvicinarli, renderli percepibili...





17-01-2014
Intervista a Franca Cavagnoli, scrittrice, saggista e traduttrice letteraria dall'inglese
 











Franca Cavagnoli ha all’attivo numerosi workshop di traduzione letteraria, sia in Italia sia all’estero. Nell’intervista ci parla del suo metodo e del suo punto di vista sulla formazione di nuovi traduttori... (continua la lettura)




14-06-2012
Bruno Berni, traduttore letterario dal danese
 
Premio Gregor Von Rezzori
2012 per la traduzione
letteraria





20-01-2012
Silvia Cosimini, traduttrice dall'islandese - Premio Nazionale per la Traduzione 2011
di: Dori Agrosì








Premio Nazionale per la Traduzione 2011... (segue)




26-11-2011
Simona Cives e la Casa delle Traduzioni
 
Intervista a Simona Cives,
responsabile del progetto
Casa delle Traduzioni di Roma





10-05-2011
Intervista impossibile a Jay Gatsby, il grande
di: domande di Dori Agrosì rivolte a Roberto Serrai











17-12-2010
Daniele Petruccioli, traduttore e attore teatrale

INTERVISTA




29-12-2009
Intervista a Elia Barceló, autrice spagnola di romanzi di vario genere, sentimentale, fantasy e giallo.
di: Ana Ciurans
Elia Barceló è nata a Elda, Alicante, nel 1957. Insegna letteratura spagnola all’Università di Innsbruck. Considerata tra le migliori scrittrici spagnole di fantascienza è autrice di romanzi e racconti, tradotti in molte lingue. In Italia ha pubblicato “Il segreto dell’orefice” (Marcos y Marcos, trad. B. Bertoni), suo primo romanzo, e ora “Cuore di tango” (Voland, trad. P. Tomasinelli), una storia di seduzione e mistero a ritmo di milonga... (segue)





20-11-2009
Intervista a Claudia Tarolo a proposito del BookJockey Day e Letteratura Rinnovabile di Marcos y Marcos




pag. <  | 1 |  | 2 |  | 3 |  | 4 |  | 5 |    >  






Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE