Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


PERSONAGGIO

21-01-2018
Intervista a Kader Abdolah













Nato in Iran nel 1954, perseguitato dal regime, rifugiato politico in Olanda dal 1988, è diventato uno dei più importanti scrittori di questo Paese, costantemente nella lista dei best seller. Con Scrittura cuneiforme conquista il pubblico internazionale, è Premio Grinzane Cavour 2009.





30-12-2017
Intervista a Alessandra Tavella, Vendor Management & Production, Amazon Publishing Italia

Amazon è leader nel mercato dell'autopubblicazione con la piattaforma Kindle Direct Publishing. Dal 2015 è sorta Amazon Publishing Italia nota per la narrativa self e di riflesso Amazon Crossing per la traduzione. Non conoscevamo ancora bene questo editore e da qui la curiosità di conoscerli e capire come si lavora da traduttore letterario per Amazon Crossing... (segue)



 


29-12-2017
Intervista a Elisabetta Svaluto Moreolo
di: Dori Agrosì
Traduttrice letteraria dall’olandese e docente di traduzione dall’olandese presso la Civica Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” della Fondazione Milano.
Elisabetta ha tradotto in italiano tutti i romanzi di Kader Abdolah, pubblicati da Iperborea... (segue)






18-04-2017
Intervista a Franco Filice, traduttore letterario dal tedesco

Franco Filice è traduttore di narrativa tedesca contemporanea dal 1992. Per lunghi anni si è occupato della gestione della biblioteca del Goethe Institut di Napoli, prima di riprendere la traduzione letteraria come principale attività.



07-12-2016
Intervista a Irene Sorrentino, traduttrice editoriale dal finlandese
 
Irene Sorrentino
è nata a Napoli nel 1983. È traduttrice editoriale dal finlandese, consulente esterna per la letteratura finlandese per diverse case editrici italiane e traduttrice del fumetto cult Fingerpori su Internazionale.... (segue)






13-04-2016
Intervista a STradE
Sindacato Traduttori
Editoriali

 











13-04-2016
Anticipazioni sullo Strega
Il fischio finale,
Davide Rubini














07-10-2015
Intervista a Cinzia Poli, traduttrice editoriale dal francese

Cinzia Poli ha tradotto autori molto diversi fra loro per stile e difficoltà, come Joy Sorman, Olivia Rosenthal, Tzvetan Todorov, André Héléna, Kim Thúy, Muriel Barbery, Luc Dardenne e da poco Dany Laferrière; è la traduttrice italiana di tutti i romanzi di Mathias Malzieu, frontman della rock band Dionysos nota per l'elemento fantastico e surreale presente nei testi delle canzoni e nella scrittura di Malzieu.



17-03-2015
Francesca Cosi e Alessandra Repossi

Traduttrici editoriali, autrici e giornaliste. Alla guida dello studio editoriale cosi&repossi
... (continua)




11-11-2014
Stella Sacchini, Premio Babel 2014 per la traduzione letteraria









Stella Sacchini è traduttrice letteraria dall’inglese, dal latino e dal greco e insegna italiano come seconda lingua....






pag. | 1 |  | 2 |  | 3 |  | 4 |    >  >>






Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE