Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


MIGRAZIONI

15-03-2005
L'amante palestinese
di: Sélim Nassib / editore: Edizioni e/o, 2005
traduttore: Gaia Panfili - Traduzione dal francese
Il mio dietro le quinte, che la nota del traduttore permette di svelare e di cui io personalmente sono golosa nel lavoro degli altri, comprende, come da tradizione, un lungo e solitario corpo a corpo con le parole, un funambolico andirivieni tra le lingue, in questo caso l'italiano e il francese...
 
 
 


07-10-2004
Leggere Lolita a Teheran
di: Azar Nafisi / editore: Adelphi (2004)
traduttore: Roberto Serrai - Traduzione dall'inglese
Reading Lolita in Tehran appare (Random House, 2003) due anni dopo un altro testo che affronta, in gran parte, le stesse tematiche: lo splendido romanzo a fumetti Persepolis, di Marjane Satrapi, giovane iraniana da tempo emigrata in Francia. (...) Dalle sue lezioni proibite, le sue (fortunate, perché no) studentesse - e di riflesso i suoi lettori - imparano a interpretare la realtà, e prima di tutto la loro, proprio come e mentre interpretano un romanzo di Henry James, Jane Austen o Vladimir Nabokov...


29-07-2004
Il labirinto
di: Panos Karnezis / editore: Guanda 2004
traduttore: Federica Oddera - Traduzione dall’inglese
«Quando scrivo in inglese» dice Panos Karnezis sull’Independent «ho in mente un ritmo, una sorta di musica rap. Ho bisogno di scandirlo prima di mettermi al lavoro, e poi  ...

29-07-2004
Allah Superstar
di: Y.B. / editore: Einaudi 2004
traduttore: Lorenza Pieri - Traduzione dal francese
Tra i libri in lettura che arrivano dalla Francia e che ci vengono via via consigliati da editori o scout mi è capitato di rimanere folgorata da Allah superstar...


pag. <  | 1 |  | 2 |  | 3 |  






Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE