Contatti: ndt@lanotadeltraduttore.it


ROMANZO

05-10-2007
Duluth
di: Gore Vidal / editore: Fazi, 2007
traduttore: Alberto Cellotto - Traduzione dall'Inglese
Il comico, il burlesco, le surreali ambientazioni e le caratterizzazioni di un manipolo di personaggi a dir poco esilaranti costituiscono un pungolo costante per il traduttore, che ha quindi il compito di operare le proprie scelte senza perdere mai di vista un obbiettivo fondamentale...


26-07-2007
L'ombra di Heidegger
di: José Pablo Feinmann / editore: Neri Pozza, 2007
traduttore: Lucio Sessa - Traduzione dallo spagnolo
Non è stato facile riprodurre il ritmo serrato, a tratti ansimante, del romanzo, la sua intensità. Mi ha aiutato nel compito, che spero ben assolto, la passione con cui ho cercato di ricrearlo, a tratti travolto, quasi sopraffatto, dalla sua bellezza...
 
 
 
 


26-07-2007
Avverbi
di: Daniel Handler / editore: Alet, 2007
traduttore: Anna Mioni - Traduzione dall'inglese
Avverbi è una sfida interessantissima per chi traduce; per il lettore prevale sulle prime l'aspetto ludico e giocoso, ma col tempo si riuscirà anche ad apprezzare la rete elaboratissima di fili che Handler ha disseminato...
 
 
 
 


26-07-2007
Splendente come una padella
di: Amélie Nothomb / editore: Einaudi, 2006
traduttore: Irene Babboni - Traduzione dal francese
Un principe cinese, stufo della bellezza, vuole sposare la più orribile delle fanciulle e la fa cercare in tutto il suo reame. (...) E' questo uno strano libro di Amélie Nothomb...
 
 
 
 


26-07-2007
Ravel
di: Jean Echenoz / editore: Adelphi, 2006
traduttore: Giorgio Pinotti - Traduzione dal francese
Ho subito pensato che avrei tradotto Ravel. Privilegio di editor, certo. (...) Ravel mi ha sfidato, mi ha tenuto sulla corda, mi ha fatto sentire a disagio. (...) Ero, semplicemente, alle prese con un grave problema: la musica di Ravel.
 
 
 
 


16-03-2007
Il nido del serpente
di: Pedro Juan Gutiérrez / editore: Edizioni E/O, 2007
traduttore: Raul Schenardi - Traduzione dallo spagnolo
I personaggi di Gutiérrez si muovono nella Cuba popolare, anzi, marginale, lumpen, e il loro linguaggio è colorito, scurrile, infarcito di gergo, contaminato dall'americano; ricorrono sovente a giochi di parole...
 


16-03-2007
L'africano
di: J.M.G. Le Clézio / editore: Instar Libri, 2007
traduttore: Elisa Borghino, Belinda Caparro, Giorgia Capelli, Lucia Chiarelli, Anna Ines De Nile, Paola Eusebio, Silvia Gramaglia, Maria Cristina Lombardo, Corinna Pasini, Daniela Platania, Elena Primiani, Marilena Santone, Sabina Terziani, Simona Zunino - a cura di Maurizia Balmelli - Traduzione dal francese
Quattordici traduttori significa quattordici lettori, quattordici modi di sentire, quattordici lingue diverse - con il rischio di approdare a un eccessivo appiattimento della lingua, oppure a un effetto di dissonanza che non solo avrebbe reso ostica la lettura, ma indebolito uno stile sorprendentemente coeso.

28-11-2006
Orixás
di: Pierre F. Verger / editore: Donzelli, 2006
traduttore: Lisa Ginzburg - Traduzione dal portoghese
 ...la traduzione italiana si poneva come un ponte tra una cultura di partenza, ermetica, essenziale, e una di arrivo invece più colorita e, se possibile, più lirica...
 
 


28-11-2006
Volpe Volante della montagna innevata
di: Jin Yong / editore: Editrice Pisani, 2006
traduttore: Flavio Aulino - Traduzione dal cinese
I cinesi leggono molto più di noi e leggono di tutto, ma c'è un genere che è particolarmente amato con vendite che arrivano a superare i milioni di copie: i wuxia xiaoshuo, romanzi di arti marziali e cavalieri erranti, un genere tradotto piuttosto poco all'estero...

28-11-2006
La misura del mondo
di: Daniel Kehlmann / editore: Feltrinelli, 2006
traduttore: Paola Olivieri - Traduzione dal tedesco
Una lingua plastica, lineare, ma sorprendente, ammiccante e furba. Ma come rendere il discorso indiretto che pervade lo stile, quel congiuntivo che non ha nessun equivalente italiano, la terminologia scientifica, le citazioni nascoste?



pag. <<  <  | 10 |  | 11 |  | 12 |  | 13 |  | 14 |  | 15 |  | 16 |    >  >>






Aiutati nella ricerca con i campi qui sotto, sarà molto più veloce.
TITOLO

AUTORE

EDITORE

TRADUTTORE