ROMANZO
La meccanica del cuore
di: Mathias Malzieu / editore: Feltrinelli, 2012
traduttore: Cinzia Poli - Traduzione dal francese
Immagini oniriche, gotiche, cromaticamente prepotenti, personaggi fragili e delicati, che il vento sferzante delle pagine iniziali potrebbe disperdere nella tormenta di neve, nutrono il romanzo di Mathias Malzieu, che è musicista prima di essere scrittore. E La mécanique du coeur è infatti anche il titolo del disco dei Dionysos, il gruppo rock di Malzieu... [...]







POESIA
Una piccola tabaccheria. Quaderno di traduzioni
di: Franco Buffoni / editore: Marcos y Marcos, 2012
traduttore: Franco Buffoni
Un poeta è – insieme – un costruttore e  un divoratore di linguaggi, operazioni che tuttavia non può compiere senza avvalersi di un metodo. Il mio – con specifico riferimento al tradurre - principalmente si rifà alla distinzione poundiana tra melopea, logopea e fanopea.
In ogni testo che capisco di voler “tradurre” cerco di individuare l’elemento prevalente, quello irrinunciabile: può  consistere nell’intarsio ritmico-melodico, o nel pensiero nitidamente formulato, oppure nell’illuminazione, nell’epifania: quel guizzo, che da solo costituisce il senso profondo del testo... [...]





GIALLO
Scatole cinesi. Quattro stagioni per il detective Malone
di: Soti Triantafillou / editore: Voland, 2012
traduttore: Giuseppina Dilillo - Traduzione dal greco moderno
Non è semplice tradurre Soti Triantafillou. È tra gli scrittori greci contemporanei più noti. Da quando ha cominciato a pubblicare, una ventina di anni fa circa, ha dato alle stampe più di 20 libri tra romanzi e raccolte di racconti, oltre a vari altri libri di non narrativa. Possiede una cultura sconfinata e nei suoi libri ci sono sempre moltissimi riferimenti storici e culturali che il traduttore deve saper riconoscere... [...]






ROMANZO
Aloma
di: Mercè Rodoreda / editore: La Nuova Frontiera, 2012
traduttore: Giuseppe Tavani - Traduzione dallo spagnolo
Tradurre i romanzi di una autrice di statura culturale e di ricchezza espressiva come Mercè Rodoreda non è soltanto una sfida che, come sempre, il traduttore è immancabilmente destinato a perdere, a causa della pratica impossibilità di disporre nella lingua di arrivo degli stessi registri linguistici messi in opera dallo scrittore nella lingua di partenza; è anche, e soprattutto, un impegno del traduttore – consapevole delle sue inevitabili limitazioni e dunque della caducità del suo lavoro – a contribuire, con risultati sempre discutibili ed esponendosi a rischi che vanno in ogni caso affrontati... [...]





ROMANZO
Cielo di sabbia
di: Sudabeh Mohafez / editore: Keller, 2012
traduttore: Anna Ruchat con le allieve della Fondazione Milano Lingue, Chiara Marelli, Jennifer Perletti, Martina Gorni, Valentina Sironi - Traduzione dal tedesco
Da parecchi anni sperimento, presso il dipartimento di lingue della Fondazione Scuole Civiche di Milano, l’insegnamento della traduzione come atelier. Nel quadrimestre febbraio-maggio 2011 con quattro studentesse del master di traduzione (Jennifer Perletti, Chiara Mareli,Valentina Sironi, Martina Gorni) abbiamo “adottato”, grazie anche alla disponibilità dell’editore Keller, il libro di Sudabeh Mohafez Wüstenhimmel Sternenland. La raccolta di racconti si adattava particolarmente al nostro scopo, non solo perché i racconti stessi sono un genere che si può facilmente suddividere tra più persone in quanto ogni racconto è un’unità finita, ma anche per la lingua della scrittrice iraniano-tedesca che, se è molto semplice da un punto di vista lessicale e sintattico, non lo è sul piano semantico per il peso che conferisce all’espressività del discorso... [...]





ROMANZO
La vendetta del traduttore
di: Brice Matthieussent / editore: Marsilio, 2012
traduttore: Elena Loewenthal - Traduzione dal francese
Ci sono libri che si amano, libri che si odiano. E libri che si invidiano a chi li ha scritti. L’invidia è un sentimento temibile, corrosivo e inossidabile: ti scava dentro come uno stillicidio, goccia a goccia a goccia… Con questo libro è stata invidia a prima vista. La vendetta del traduttore mi ha folgorato sulla via di una grande libreria parigina.... [...]








MIGRAZIONI
Figli dell'arcobaleno
di: Moris Farhi / editore: Edizioni Lavoro, 2012
traduttore: Isabella Zani - Traduzione dall'inglese
È possibile dire che la versione italiana di questo romanzo rappresenta un quarto viaggio, quello della traduttrice. Che per un verso si è lasciata prendere per mano dalla meravigliosa lingua meticcia di Moris Farhi, dove ogni parola è un patrin che indica la strada da seguire e riduce al minimo la paura di sbagliare, che è la fatica del tradurre... [...]







ROMANZO
Salto
di: Lev Tolstoj / editore: Orecchio acerbo, 2012
traduttore: Olga Romanova - Traduzione dal russo
Chiedete a una persona adulta, quali libri di Lev Tolstoj conosce e vi risponderà: Anna Karenina, Guerra e pace, Sonata Kreutzer…  Senza dubbio, queste sono le opere che hanno portato allo scrittore russo una fama mondiale.
Ma Tolstoj non scriveva solo per gli adulti. I racconti e le favole di Tolstoj sono permeati di amore, sono semplici di contenuto, ma non superficiali; contengono una morale, ma sono lontani da essere moralistici. Sono testi che facilitano il lettore ad apprendere i concetti del bene, della giustizia e dell’onestà... [...]







N.d.T. – Translation Workshop Abroad
di: Dori Agrosì
Come annunciato in maggio al Salone del Libro di Torino, ha preso il via questo mese, giugno 2012, il progetto N.d.T. – Translation Workshop Abroad ®, un’iniziativa della rivista stessa che porta all’estero i workshops organizzati da N.d.T. – La Nota del Traduttore... [...]








PERSONAGGIO
Bruno Berni, traduttore letterario dal danese
 
Premio Gregor Von Rezzori
2012 per la traduzione
letteraria





LIBRERIA
La Libreria Bonardi di Marina Warners - La libreria italiana di Amsterdam

La libreria italiana di Amsterdam, la Libreria Bonardi, si distingue per lo spirito fortemente letterario della titolare, Marina Warners, olandese doc, appassionata di cultura e letteratura italiana, laureata in Lingua e Letteratura italiana ad Amsterdam nei primi anni Settanta. Marina ha fondato la Libreria Bonardi 35 anni fa... [...]



FIERA DEL LIBRO
Seoul International Book Fair
Seoul, Corea
20 - 24 giugno 2012



FIERA DEL LIBRO
Tokyo International Book Fair
Tokyo, Giappone
5 - 8 luglio 2012



FIERA DEL LIBRO
Sao Paulo International Book Biennal
Sao Paulo, Brasile
9 - 19 agosto 2012



FIERA DEL LIBRO
Bejing Book Fair
Pechino, Cina
29 agosto - 2 settembre 2012



FIERA DEL LIBRO
Moscow International Book Fair
Mosca, Russia
5-10 settembre 2012



FIERA DEL LIBRO
Nairobi International Book Fair
Nairobi, Kenya
26 - 30 settembre 2012



FIERA DEL LIBRO
Goteborg Book Fair
Goteborg, Svezia
27 - 30 settembre 2012



FIERA DEL LIBRO
LIBER International Book Fair
Barcelona, Spagna
3 - 5 ottobre 2012







27-06-2012
EDITORIA INVISIBILE
Inchiesta SLC CGIL in collaborazione con STRADE



28-05-2012
Workshop sulla revisione di un testo letterario tradotto
Mariarosa Bricchi
Milano, 30 giugno 2012, ore 10 - 14



27-06-2012
X Giornate della Traduzione Letteraria
Urbino, 28 - 30 settembre 2012



27-06-2012
Festivaletteratura
Mantova, 5 - 9 settembre 2012



25-06-2012
La Milanesiana
30 giugno - 18 luglio



20-06-2012
Summer School Lingue: Leggere, tradurre, rivedere
Corso propedeutico
Docente: Franca Cavagnoli
Milano, 16 - 19 luglio 2012



21-05-2012
Breve intervista a Giorgio Amitrano, nuovo direttore Istituto Italiano di Cultura di Tokyo



14-06-2012
Gli oggetti animati di Joyce
Mostra a Trieste per il Bloomsday 2012
Trieste, 16 giugno - 15 luglio 2012




01-06-2012
Concorso EPSO per traduttori di lingua italiana



25-05-2012
Speciale Traduzione
Il Mucchio Selvaggio, maggio 2012
A cura di
Antonio Bibbò





Per non ricevere piu' questa newsletter.

Il trattamento dei dati degli iscritti alla newsletter di N.d.T. - LA NOTA DEL TRADUTTORE e' conforme a quanto previsto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (Decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196).
Per saperne di piu' sul trattamento dei dati leggi l'informativa sulla privacy.

Per segnalazioni o suggerimenti relativi al servizio di newsletter scrivere a: ndt@lanotadeltraduttore.it.