ROMANZO
Fiabe e storie
di: Hans Christian Andersen / editore: Donzelli, 2005
traduttore: Bruno Berni - Traduzione dal danese
Tradurre un classico è certamente cosa diversa dal tradurre l'ultimo romanzo di uno scrittore vivente, poiché quasi sempre, nell'affrontare un'opera già nota al pubblico, è inevitabile il confronto con le traduzioni precedenti...

MIGRAZIONI
Salam Berlino
di: Yadè Kara / editore: Edizioni e/o, 2005
traduttore: Marina Pugliano - Traduzione dal tedesco
La difficoltà maggiore è stata rendere quel parlato tipico della letteratura della migrazione (che è anche migrazione di parole, di significati e significanti), nel caso di Salam Berlino un tedesco contrappuntato non soltanto da parole turche (spesso storpiate dalla pronuncia tedesca o americana) e di espressioni inglesi o tipiche del linguaggio giovanile...

ROMANZO
Passaggio alla nemica
di: Lydie Salvayre / editore: Bollati Boringhieri, 2005
traduttore: Fernanda Littardi - Traduzione dal francese
La bella Dulcinea ha costituito un primo e nuovo scoglio traduttorio, dal quale mi sono gettata baldanzosamente e trascinata dalla storia: per la prima volta ho tradotto il nome della protagonista, visto che non solo presenta il nome di battesimo dell'eroina di Cervantes, ma porta anche il vero cognome dell'autore, Savedra....

POESIA
L'isola della tartaruga
di: Gary Snyder / editore: Nuovi Equilibri, 2004
traduttore: Chiara D'Ottavi - Traduzione dall'inglese
Una poesia che diviene lo strumento e il fulcro di una visione che trascende l'ambito letterario per entrare pienamente, oltre che nell'ecologia, nel sociale, nel politico...



Buone vacanze!
di: Dori Agrosì
Questo numero di NdT vacanziero è dedicato in maniera particolare alla settima arte, il cinema, dal punto di vista della traduzione...





PERSONAGGIO
Intervista a Mario Paolinelli e Eleonora Di Fortunato, traduttori-adattatori di dialoghi
di: Dori Agrosì
Mario Paolinelli si occupa di doppiaggio dal 1979, come autore della versione italiana di opere cinematografiche e televisive straniere...
Eleonora Di Fortunato è traduttrice, si occupa di comunicazione e di diritto d'autore...

TRADUTTORAMA
Tradurre per il doppiaggio
di: Paolinelli, Di Fortunato
editore: Hoepli, 2005
Dalla nascita del cinema sonoro l'industria cinematografica si è trovata a dover risolvere il problema delle barriere linguistiche...

LIBRERIA
Monaco di Baviera: una sbirciata alla libreria Hugendubel
di: Anna Russo


FIERA DEL LIBRO
Fiera del libro di Göteborg

29 settembre - 2 ottobre 2005


FIERA DEL LIBRO
Fiera del Libro di Toronto

29 settembre - 2 ottobre 2005






27-07-2005
Un luogo della memoria, Fiume (1868 - 1945)"
di: David Falvay
Presentazione della monografia di Ilona Fried


20-06-2005
III GIORNATE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA
Università di Urbino, 30 settembre - 2 ottobre 2005

24-09-2005
Seminario sulla traduzione pubblicitaria. Roma, 1° ottobre - libreria Motamot
Ultimi posti disponibili...
 




Per non ricevere piu' questa newsletter.

Il trattamento dei dati degli iscritti alla newsletter di N.d.T. - LA NOTA DEL TRADUTTORE e' conforme a quanto previsto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (Decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196).
Per saperne di piu' sul trattamento dei dati leggi l'informativa sulla privacy.

Per segnalazioni o suggerimenti relativi al servizio di newsletter scrivere a: ndt@lanotadeltraduttore.it.