MIGRAZIONI
Gli alberi ne parlano ancora
di: Calixte Beyala / editore: Epoché, 2007
traduttore: Rosa Penna, Monica Martignoni - Traduzione dal francese
 è un romanzo suggestivo e fiabesco soprattutto per il modo di narrare della scrittrice, talvolta volutamente ingenuo e infantile, capace di emozionarti e sorprenderti fino alla fine...
 


ROMANZO
L'africano
di: J.M.G. Le Clézio / editore: Instar Libri, 2007
traduttore: Elisa Borghino, Belinda Caparro, Giorgia Capelli, Lucia Chiarelli, Anna Ines De Nile, Paola Eusebio, Silvia Gramaglia, Maria Cristina Lombardo, Corinna Pasini, Daniela Platania, Elena Primiani, Marilena Santone, Sabina Terziani, Simona Zunino - a cura di Maurizia Balmelli - Traduzione dal francese
Quattordici traduttori significa quattordici lettori, quattordici modi di sentire, quattordici lingue diverse - con il rischio di approdare a un eccessivo appiattimento della lingua, oppure a un effetto di dissonanza che non solo avrebbe reso ostica la lettura, ma indebolito uno stile sorprendentemente coeso.

ROMANZO
Il nido del serpente
di: Pedro Juan Gutiérrez / editore: Edizioni E/O, 2007
traduttore: Raul Schenardi - Traduzione dallo spagnolo
I personaggi di Gutiérrez si muovono nella Cuba popolare, anzi, marginale, lumpen, e il loro linguaggio è colorito, scurrile, infarcito di gergo, contaminato dall'americano; ricorrono sovente a giochi di parole...
 


MIGRAZIONI
Terra di confine
di: Sherko Fatah / editore: ISBN edizioni, 2007
traduttore: Cristina Vezzaro - Traduzione dal tedesco
Quella di Fatah è una lingua sicura, scarna, che si muove di periodo in periodo con una stretta selezione di termini solidi. Ma di forte impatto. E la forza espressiva delle descrizioni ricrea per noi paesaggi sconosciuti che pure ci sembrano familiari, situazioni a noi estranee che pure ci risultano vicine come spesso è per i libri che sanno descrivere microcosmi universali.



Traduzione, formazione e lavoro
di: Dori Agrosì
Di solito, dopo una laurea in traduzione si conosce poco di questo settore. L'Università spesso non avvicina gli studenti agli eventi sulla traduzione...





PERSONAGGIO
Gaia Amaducci, Direttrice Editoriale di Epoché
giovane casa editrice specializzata in letterature africane.


LIBRERIA
Libreria Internazionale Melting Pot, Milano
I settori che la titolare ha scelto di mettere in evidenza sono sicuramente le sezioni di spagnolo e portoghese, le più ricche rispetto all'offerta delle altre librerie milanesi...
 


FIERA DEL LIBRO
Salon du Livre
Parigi, 23 - 27 marzo 2007

FIERA DEL LIBRO
The London Book Fair
16 - 18 aprile 2007





16-03-2007
DOCET
Nuova Fiera di Roma, 30 marzo - 1 aprile 2007

09-03-2007
Galassia Gutemberg
Libri e multimedia
Napoli, 16 - 19 marzo 2007


16-03-2007
Cartoomics
Fiera Milano City, 23 - 25 marzo 2007

09-03-2007
Quantestorie
Festival del libro per bambini e ragazzi
Milano, 19 - 25 marzo 2007


25-02-2007
La traduzione di testi scientifici per la ricerca e l'industria farmaceutica
Milano, marzo - aprile 2007



Per non ricevere piu' questa newsletter.

Il trattamento dei dati degli iscritti alla newsletter di N.d.T. - LA NOTA DEL TRADUTTORE e' conforme a quanto previsto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (Decreto legislativo 30 giugno 2003, n. 196).
Per saperne di piu' sul trattamento dei dati leggi l'informativa sulla privacy.

Per segnalazioni o suggerimenti relativi al servizio di newsletter scrivere a: ndt@lanotadeltraduttore.it.